< Псалми 45 >
1 За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
To the choirmaster on Shoshannim of [the] sons of Korah a poem a song of love. It is aroused heart my - a word good [am] speaking I work my to [the] king tongue my [is] a stylus of - a scribe skilled.
2 Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
You are handsome more than [the] sons of humankind it has been poured grace on lips your there-fore he has blessed you God for ever.
3 Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
Gird sword your on a thigh O mighty [one] splendor your and majesty your.
4 И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
And majesty your - prosper ride forth on a matter of truth and humility righteousness and let it teach you awesome [deeds] right [hand] your.
5 Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
Arrows your [are] sharpened peoples under you they will fall in [the] heart of [the] enemies of the king.
6 Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Throne your O God [is] forever and ever [is] a scepter of uprightness [the] scepter of kingdom your.
7 Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
You have loved righteousness and you have hated wickedness there-fore - he has anointed you God God your [the] oil of joy more than companions your.
8 На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
[are] myrrh And aloes cassia all clothes your from palaces of ivory stringed instrument they have made glad you.
9 Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
Daughters of kings [are] among noble [women] your she stands a queen-consort to right [hand] your in [the] gold of Ophir.
10 Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
Listen O daughter and see and incline ear your and forget people your and [the] house of father your.
11 Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.
So may he desire the king beauty your for he [is] lord your and bow down to him.
12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.
And [the] daughter of Tyre - with a gift face your they will entreat rich [ones] of a people.
13 Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
[is] all Glorious a daughter of a king within [is] from settings of gold clothing her.
14 Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат,
To embroidered robes she is brought to the king virgins behind her [female] companions her [are] being brought to you.
15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
They are brought with joy and rejoicing they go in [the] palace of [the] king.
16 Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
In place of ancestors your they will be children your you will make them into princes in all the land.
17 Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.
I will cause to be remembered name your in every generation and a generation there-fore peoples they will give thanks to you for ever and ever.