< Псалми 38 >
1 Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
[Ein Psalm von David zum Gedächtnis.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
2 Защото стрелите ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
3 Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden [O. nichts Unversehrtes] in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
5 Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
6 Превит съм и съвсем се сгърбих: Цял ден ходя нажален.
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
7 Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
8 Изнемощях и пре много съм смазан, Охкам поради безпокойствието на сърцето си.
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
9 Господи, известно е пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
10 Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
11 Приятелите ми и близките ми странят от язвите ми, И роднините ми стоят надалеч.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
12 Също и ония, които искат живота ми, турят примки за мене; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun [O. Verderben] und sinnen auf [O. sprechen] Trug den ganzen Tag.
13 Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden [O. Rechtfertigungsgründe] sind.
15 Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
16 Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich. [O. die beim Wanken meines Fußes wider mich großtun]
17 Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
Denn ich bin nahe daran zu hinken, [O. zu fallen] und mein Schmerz ist beständig vor mir.
18 Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
Meine Feinde aber leben, sind stark, [O. zahlreich] und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
20 Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
21 Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отделиш от мене.
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!