< Псалми 22 >
1 За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん