< Псалми 22 >
1 За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.