< Псалми 19 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.
Al maestro de coro. Salmo de David. Los cielos atestiguan la gloria de Dios; y el firmamento predica las obras que Él ha hecho.
2 Ден на ден казва слово; И нощ на нощ изявява знание.
Cada día transmite al siguiente este mensaje, y una noche lo hace conocer a la otra.
3 Без говорене, без думи, Без да чуе гласът им,
Si bien no es la palabra, tampoco es un lenguaje cuya voz no pueda percibirse.
4 Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатъра за слънцето,
Por toda la tierra se oye su sonido, y sus acentos hasta los confines del orbe. Allí le puso tienda al sol,
5 Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.
que sale como un esposo de su tálamo, y se lanza alegremente cual gigante a recorrer su carrera.
6 То излиза от единия край на небето, И обикаля до другия ме край; От топлината му нищо не се укрива.
Parte desde un extremo del cielo, y su giro va hasta el otro extremo; nada puede sustraerse a su calor.
7 Законът Господен е съвършен, възвръща душата; Изявлението Господно е вярно, дава мъдрост на простия;
La Ley de Yahvé es perfecta, restaura el alma. El testimonio de Yahvé es fiel, hace sabio al hombre sencillo.
8 Повеленията Господни са прави, веселят сърцето; Заповедта Господна е светла, просвещава очите;
Los preceptos de Yahvé son rectos, alegran el corazón. La enseñanza de Yahvé es clara, ilumina los ojos.
9 Страхът от Господа е чист, пребъдва до века; Съдбите Господни са истинни и, без изключение, справедливи.
El temor de Yahvé es santo, permanece para siempre. Los juicios de Yahvé son la verdad, todos son la justicia misma,
10 Желателни са повече от злато, Повече от изобилие чисто злато, И по-сладки от мед и от капките на медена пита.
más codiciables que el oro, oro abundante y finísimo; más sabrosos que la miel que destila de los panales.
11 Слугата Ти още се и предупреждава чрез тях; В опазването им има голяма награда.
También tu siervo es iluminado por ellos, y en su observancia halla gran galardón.
12 Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните прегрешения.
Mas ¿quién es el que conoce sus defectos? Purifícame de los que no advierto.
13 Още и от гордост предпази слугата Си: Да ме не завладее; тогава ще бъда непорочен, И ще бъда чист от много престъпления.
Preserva a tu siervo, para que nunca domine en mí la soberbia. Entonces seré íntegro, y estaré libre del gran pecado.
14 Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи канаро моя и избавителю мой.
Hallen favor ante Ti estas palabras de mi boca y los anhelos de mi corazón, oh Yahvé, Roca mía y Redentor mío.