< Псалми 19 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Ден на ден казва слово; И нощ на нощ изявява знание.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Без говорене, без думи, Без да чуе гласът им,
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатъра за слънцето,
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 То излиза от единия край на небето, И обикаля до другия ме край; От топлината му нищо не се укрива.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Законът Господен е съвършен, възвръща душата; Изявлението Господно е вярно, дава мъдрост на простия;
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 Повеленията Господни са прави, веселят сърцето; Заповедта Господна е светла, просвещава очите;
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 Страхът от Господа е чист, пребъдва до века; Съдбите Господни са истинни и, без изключение, справедливи.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 Желателни са повече от злато, Повече от изобилие чисто злато, И по-сладки от мед и от капките на медена пита.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Слугата Ти още се и предупреждава чрез тях; В опазването им има голяма награда.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните прегрешения.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Още и от гордост предпази слугата Си: Да ме не завладее; тогава ще бъда непорочен, И ще бъда чист от много престъпления.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи канаро моя и избавителю мой.
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!