< Псалми 18 >
1 За първия певец. Псалом на Господния слуга Давид, който е говорил Господу думите на тая песен в деня, когато Господ го избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула. И рече: Любя Те, Господи, сило моя.
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Господ е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, рога на избавлението ми и високата ми кула
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Връзките на преизподнята ме обвиха; Примките на смъртта ме стигнаха. (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 В утеснението си призовах Господа. И към Бог мой викнах; От храма Си Той чу гласа ми, И викането ми пред Него стигна в ушите Му.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Тогава се поклати и потресе земята; Основите на планините се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Дим се издигаше от ноздрите Му, И огън из устата му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Възседна на херувим и летя; Летя не ветрени крила.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 О святкането пред Него Преминаха през облаците Му Град и огнени въглища.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 И гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си, Град и огнени въглища.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Тогава се явиха коритата на водите, Откриха се основите на вселената От твоето изобличение, Господи, От духането на дъха на ноздрите Ти.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха; Защото бяха по-силни от мене.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме,
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Защото всичките Му съдби са били пред мене, И от повеленията Му не съм се отдалечил.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Затова Господ ми въздаде според правдата ми, Според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш.
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 Към чистия, час ще се явиш, И към развратния, противен ще се явиш.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Защото оскърбени люде Ти ще спасиш; А очи горделиви ще смириш.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Защото Ти ще запалиш светилото ми; Господ Бог мой ще озари тъмнината ми;
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Защото кой е Бог освен Господа? И кой е канара, освен нашия Бог?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 Той прави нозете ми като нозете на елените, И ме поставя на високите ми места.
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 Учи ръцете ми да воюват, Тъй щото мишците ми запъват меден лък.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Ти си ми дал и щит на избавлението Си; Твоята десница ме е поддържала И Твоята благодат ме е направила велик.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Гоних неприятелите си и ги стигнах, И не се върнах, докато ги не довърших.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Стрих ги, те не можаха да се подигнат; Паднаха под нозете ми.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Сторил си да обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Тогава ги стрих като прах пред вятъра; Изхвърлих ги като калта на пътищата.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете; Поставил си ме глава на народите: Народ, когото не познавах, слугува на мене,
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Щом чуха за мене, те ме и послушаха; Даже чужденците се преструваха, че ми се покоряват.
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Чужденците отслабнаха, И разтреперани излязоха из яките си скривалища.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Жив е Господ, и благословена да бъде Канарата ми, И да се възвиси Бог на избавлението ми,
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 Бог, Който мъздовъздава за мене, И покорява под мене племена,
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 Който ме избавя от неприятелите ми. Да! Ти ме възвишаваш над въставащите против мене, Избавяш ме от насилника.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Затова ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Ти си, който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.