< Псалми 18 >
1 За първия певец. Псалом на Господния слуга Давид, който е говорил Господу думите на тая песен в деня, когато Господ го избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула. И рече: Любя Те, Господи, сило моя.
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 Господ е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, рога на избавлението ми и високата ми кула
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха.
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 Връзките на преизподнята ме обвиха; Примките на смъртта ме стигнаха. (Sheol )
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
6 В утеснението си призовах Господа. И към Бог мой викнах; От храма Си Той чу гласа ми, И викането ми пред Него стигна в ушите Му.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Тогава се поклати и потресе земята; Основите на планините се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Дим се издигаше от ноздрите Му, И огън из устата му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Възседна на херувим и летя; Летя не ветрени крила.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 О святкането пред Него Преминаха през облаците Му Град и огнени въглища.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 И гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си, Град и огнени въглища.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 Тогава се явиха коритата на водите, Откриха се основите на вселената От твоето изобличение, Господи, От духането на дъха на ноздрите Ти.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха; Защото бяха по-силни от мене.
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме,
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Защото всичките Му съдби са били пред мене, И от повеленията Му не съм се отдалечил.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 Затова Господ ми въздаде според правдата ми, Според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Към чистия, час ще се явиш, И към развратния, противен ще се явиш.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Защото оскърбени люде Ти ще спасиш; А очи горделиви ще смириш.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Защото Ти ще запалиш светилото ми; Господ Бог мой ще озари тъмнината ми;
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Защото кой е Бог освен Господа? И кой е канара, освен нашия Бог?
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 Той прави нозете ми като нозете на елените, И ме поставя на високите ми места.
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 Учи ръцете ми да воюват, Тъй щото мишците ми запъват меден лък.
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Ти си ми дал и щит на избавлението Си; Твоята десница ме е поддържала И Твоята благодат ме е направила велик.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Гоних неприятелите си и ги стигнах, И не се върнах, докато ги не довърших.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Стрих ги, те не можаха да се подигнат; Паднаха под нозете ми.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 Сторил си да обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Тогава ги стрих като прах пред вятъра; Изхвърлих ги като калта на пътищата.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете; Поставил си ме глава на народите: Народ, когото не познавах, слугува на мене,
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 Щом чуха за мене, те ме и послушаха; Даже чужденците се преструваха, че ми се покоряват.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 Чужденците отслабнаха, И разтреперани излязоха из яките си скривалища.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Жив е Господ, и благословена да бъде Канарата ми, И да се възвиси Бог на избавлението ми,
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 Бог, Който мъздовъздава за мене, И покорява под мене племена,
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 Който ме избавя от неприятелите ми. Да! Ти ме възвишаваш над въставащите против мене, Избавяш ме от насилника.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Затова ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 Ти си, който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.