< Псалми 139 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known [me].
2 Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
4 Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
For [there is] not a word in my tongue, [but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.
5 Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. (Sheol )
9 Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
10 Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
13 Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
17 И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
21 Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.
And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.