< Псалми 139 >

1 За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< Псалми 139 >