< Псалми 139 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me.
2 Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
You have known my sitting down and my rising up again.
3 Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated.
4 Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue.
5 Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me.
6 Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
7 Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face?
8 Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near. (Sheol )
9 Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea,
10 Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me.
11 Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight.
12 То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light.
13 Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother.
14 Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well.
15 Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth.
16 Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them.
17 И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened.
18 Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you.
19 Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me.
20 Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
For you say in thought: They will accept your cities in vain.
21 Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies?
22 Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me.
23 Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths.
24 И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.
And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity.