< Псалми 139 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
9 Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.