< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< Псалми 119 >