< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.