< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.