< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Псалми 119 >