< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.