< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Псалми 119 >