< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.