< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Псалми 119 >