< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.