< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.