< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.