< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.