< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
I will always obey your laws, forever.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).