< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Псалми 119 >