< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Псалми 119 >