< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.