< Псалми 119 >

1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Псалми 119 >