< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
This I had because I kept thy precepts.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.