< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.