< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.