< Псалми 119 >
1 По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。