< Псалми 109 >

1 За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

< Псалми 109 >