< Псалми 109 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.