< Псалми 109 >

1 За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
May they be days his few office his may he take another.
9 Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.

< Псалми 109 >