< Псалми 109 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.