< Псалми 109 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
Min Lovsangs Gud, ti ikke!
2 Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
3 Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
4 За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
6 Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
7 Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
8 Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
9 Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
10 Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
11 Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
12 Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
13 Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
14 Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
15 Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
16 Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
17 Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
18 Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
19 Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
20 Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
22 Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
23 Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
24 Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
26 Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
27 За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
29 Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
31 Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.