< Псалми 107 >
1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?