< Псалми 107 >
1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!