< Псалми 107 >

1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< Псалми 107 >