< Псалми 107 >
1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?