< Псалми 107 >

1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Псалми 107 >