< Псалми 107 >
1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.