< Псалми 107 >
1 Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!