< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.