< Псалми 106 >

1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Псалми 106 >