< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.