< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!