< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat